Nederlandse vertalingen van Emily's gedichten:

'De Ziel moet altijd op een Kier' zijn vertaald door J. Eijkelboom,
ISBN 90-803333-1-X. (1996).

De gedichten in
'Veel Waan is schoonste Logica' zijn vertaald door Peter Verstegen (op twee na), hij heeft ook de oorspronkelijke interpunctie in stand gehouden die in veel publicaties en verzamelingen door de uitgevers en bewerkers zijn weggelaten.
ISBN 90 351 0031 1. (1983).

(informatie verkregen via Boekgrrl Lizzy. Met dank.)

 

 

Boekgrrls Hommage aan
Emily Dickinson
(1830 - 1886)
Nog wat foto's en gedichten
 

 

 

  Relevante links:

  The Dickinson Homestead

  Academy of
  American Poets

  Poets Corner

  Historical
  Lesbian poetry

  Gedichtentranswurmli.GIF (2800 bytes)

 

  Boekgrrls

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

wpe21.jpg (22379 bytes)

She went as quiet as the dew
From a familiar flower
Not like the dew did she return
At the accustomed hour!

***
*

wpe23.jpg (14910 bytes)

Because I could not stop for Death
He kindly stopped for me;
The carriage held but just ourselves
And Immortality.

***
*

wpe25.jpg (31969 bytes)

If I should n't be alive
When the robins come,
Give the one in red cravat
A memorial crumb

***
*

wpe24.jpg (17104 bytes)

I shall know why, when time is over
And I have ceased to wonder why;
Christ will explain each separate anguish
In the fair schoolroom of the sky.

*
*****

(28.12.00)

terug naar
Memorials
Inhoudsopgave